<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
  <title>Le blog de fransl</title>
  <link>https://fransl.ovh</link>
  <generator>Lauyan TOWeb</generator>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Sat, 11 Apr 2026 13:34:06 GMT</pubDate>
<item>
  <title>L&apos;auteur</title>
  <description>L&apos;auteur de langue natale luxembourgeoise occupa les fonctions de CEO d&apos;une banque étrangère au Grand-Duché. Il créa en Lorraine un centre de formation professionnel agréé, sous statut associatif, dédié aux travailleurs frontaliers. Parallèlement à cette activité, il enseigna le luxembourgeois dans les milieux professionnels de la santé et de la banque au Luxembourg et d&apos;une façon plus générale en Lorraine dans divers centres de langue:  Cefep, les Greta, auprès de diverses entreprises  et enfin accessoirement à l&apos;école de commerce de l&apos;Université de Metz.Auteur d&apos;une Petite Grammaire Luxembourgeoise et d&apos;une modeste lexicographie (voir les  liens internet ​&quot;grammaire&quot; ​et &quot;lexicographie&quot;), je me propose de répondre  de façon désintéressée à vos sollicitations, éclaircissements, demandes d&apos;aides et de conseils à propos de l&apos;apprentissage de la langue nationale luxembourgeoise.&lt;br&gt;Amicalement vôtre, Francis ANDRE (-CARTIGNY)&lt;br&gt;Ce site est propulsé en tout sécurité par OVH sécurisé HPPTS SSH&lt;br&gt;D&apos;autres sujets sont proposés sur ce blog, consulter le tableau latéral.</description>
  <link>https://fransl.ovh/la-langue-luxembourgeoise.html#mFNwZcSx</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/la-langue-luxembourgeoise.html#mFNwZcSx</guid>
  <category>La langue luxembourgeoise</category>
</item>
<item>
  <title>Comment lire et écrire la langue luxembourgeoise </title>
  <description>Bref aperçu de la grammaire luxembourgeoise :&lt;br&gt;Toutes les lettres se prononce et s&apos;écrivent comme on  les entend.Tous les substantifs (nom, prénoms, objets etc.) prennent une majuscule.&lt;br&gt;Les verbes, adverbes, adjectifs etc. ne prennent pas de majuscules, sauf si le mot commence la phrase.&lt;br&gt;Cependant certaines lettres allemandes telles que sch, z, v etc. se prononcent à l&apos;allemande.&lt;br&gt;Enfin tout lettre n en fin de mot s&apos;efface à l&apos;écrit et ne se prononce pas à l&apos;oral, sauf devant les mots commençant par d, t, z et h. (Règle de l&apos;Eiffel).</description>
  <link>https://fransl.ovh/la-langue-luxembourgeoise.html#3Q4twtSd</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/la-langue-luxembourgeoise.html#3Q4twtSd</guid>
  <category>La langue luxembourgeoise</category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>AccueilLa langue luxembourgeoiseLëtzebuergeschContact</description>
  <link>https://fransl.ovh/la-langue-luxembourgeoise.html#J1iUtLO2</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/la-langue-luxembourgeoise.html#J1iUtLO2</guid>
  <category>La langue luxembourgeoise</category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>AccueilLa langue luxembourgeoiseLëtzebuergeschContact</description>
  <link>https://fransl.ovh/ils-se-reconnaitront.html#N5fTjoPv</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/ils-se-reconnaitront.html#N5fTjoPv</guid>
  <category>Se reconnaîtont-ils, elles ?Le blog de fransl</category>
</item>
<item>
  <title>La Lorraine ou la Moselle Thioise </title>
  <description>Nommée « Lorraine allemande » avant son annexion au Kaiserreich allemand en 1871, la zone d’expression germanophone du département de la Moselle reçoit après son retour à la France en 1918 l’appellation « Lorraine Thioise ». Emprunté aux langages flamands des territoires de l’ancien Pays-Bas annexés à la France, Thiois est issu du latin théodisca, basé sur la racine germanique theud (Deutsch) et s’oppose à roman ou à wallon (weslch). Toutefois les populations concernées conservent leur appellation millénaire : platt, sous-entendu Plattdeutsch. &lt;br&gt;Avec la montée du régionalisme, apparaîtra le terme francique emprunté aux thèses des historiens allemands désignant un large espace dialectal ouest-allemand supposé d’origine franque (fränkisch). Or Les récentes découvertes archéologiques révèlent que les langages dialectaux des régions ouest allemandes seraient antérieurs à la venue des tribus franques. Comment nommer à présent ces dialectes en Moselle ?Nommée « Lorraine allemande » avant son annexion au Kaiserreich allemand en 1871, la zone d’expression germanophone du département de la Moselle reçoit après son retour à la France en 1918 l’appellation « Lorraine Thioise ». Emprunté aux langages flamands des territoires de l’ancien Pays-Bas annexés à la France, Thiois est issu du latin théodisca, basé sur la racine germanique theud (Deutsch) et s’oppose à roman ou à wallon (weslch). Toutefois les populations concernées conservent leur appellation millénaire : platt, sous-entendu Plattdeutsch. &lt;br&gt;Avec la montée du régionalisme, apparaîtra le terme francique emprunté aux thèses des historiens allemands désignant un large espace dialectal ouest-allemand supposé d’origine franque (fränkisch). Or Les récentes découvertes archéologiques révèlent que les langages dialectaux des régions ouest allemandes seraient antérieurs à la venue des tribus franques. Comment nommer à présent ces dialectes en Moselle ?&lt;br&gt;Copyright &quot;Aperçu sur les enjeux linguistiques en Lorraine et au Luxembourg&quot; Voir </description>
  <link>https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#omUXHiVx</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#omUXHiVx</guid>
  <category>La Moselle germanophone</category>
</item>
<item>
  <title>Frontière linguistique </title>
  <description>Voir</description>
  <link>https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#8MTdHPkF</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#8MTdHPkF</guid>
  <category>La Moselle germanophone</category>
</item>
<item>
  <title>La Moselle luxembourgophone </title>
  <description>​Copyright &quot;Aperçu sur les enjeux linguistiques en Lorraine et au Luxembourg&quot; Voir</description>
  <link>https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#LE3cL8Yh</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#LE3cL8Yh</guid>
  <category>La Moselle germanophone</category>
</item>
<item>
  <title>Création du départemnt en 1871 </title>
  <description>​Copyright &quot;Aperçu sur les enjeux linguistiques en Lorraine et au Luxembourg&quot; Voir</description>
  <link>https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#EKqCJSz2</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#EKqCJSz2</guid>
  <category>La Moselle germanophone</category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>AccueilLa langue luxembourgeoiseLëtzebuergeschContact&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#YBdsYLCx</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#YBdsYLCx</guid>
  <category>La Moselle germanophone</category>
</item>
<item>
  <title>Alsace alémaqique</title>
  <description>- Une langue meurt quand l’esprit l’abandonne. ​&lt;br&gt;&lt;br&gt;- Le Bendele&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#JofM8wcJ</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/moselle-germanophone.html#JofM8wcJ</guid>
  <category>La Moselle germanophone</category>
</item>
<item>
  <title>Contenu</title>
  <description>- ​Jeux olympiques de Munich: tensions entre le RFA  et la DDR au sujet de pièces commémoratives de 10 DM à cours légal émises par Bonn. &lt;br&gt;- La Canonnade de Valmy ayant changé la face du monde en 1992&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/histoire.html#nNMQIOKC</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/histoire.html#nNMQIOKC</guid>
  <category>Histoire</category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>AccueilLa langue luxembourgeoiseLëtzebuergeschContact</description>
  <link>https://fransl.ovh/histoire.html#VrfAdR2y</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/histoire.html#VrfAdR2y</guid>
  <category>Histoire</category>
</item>
<item>
  <title>Tension entre RFA et DDR</title>
  <description>A la demande de la République Démocratique Allemande (DDR) ces pièces furent retirées de la circulation peu de temps après leur frappe. En effet, la RFA, constituée à titre provisoire en 1949 ne pouvait pas à elle seule prétendre représenter l’Allemagne, où se déroulait une manifestation internationale sportive très significative.Une fois sortie du circuit de la monnaie, de nouvelles pièces furent frappées avec une légende ne prêtant plus à confusion :&lt;br&gt;« Olympische Spiele - 1972 in München. »&lt;br&gt;Quatre nouvelles séries classées A,B,C et D furent frappées à deux reprises après le retrait des premières pièces.</description>
  <link>https://fransl.ovh/10dm.html#BjUJZiDI</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/10dm.html#BjUJZiDI</guid>
  <category>Pièces commémoratives des Jeux Olympiques de Munich 1972</category>
</item>
<item>
  <title>Conclusion de la page </title>
  <description>Les premières pièces une fois retirées n’eurent plus aucune valeur libératoire. En revanche elles prirent une valeur « spéculative » importante pour les numismates. Il y eut tout lieu de penser qu’aucune demande d’échange de ces premières pièces ne fut déposée auprès de l’institut des pièces et monnaies berlinois, qui ne pouvait que s’en réjouir.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/10dm.html#Bw4G282O</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/10dm.html#Bw4G282O</guid>
  <category>Pièces commémoratives des Jeux Olympiques de Munich 1972</category>
</item>
<item>
  <title>Le Verger de Brunissen </title>
  <description>La Dame du Verger, selon un récit  du roman de Jauffré: &quot;Le Verger de Brunissen&quot;. Illustration : huile de Samuel Palmer &quot;Dans un jardin de Soheham&lt;br&gt;Il s&apos;agit d&apos;une divinité solaire. Son nom, Brunissen, révèle que son règne se situye dans le monde du Soleil Noire: Mala Lucina qui a donné Mélusine dans le Poitou, car au centre de ce jardin merveilleux fréquenté par de nombreux oiseaux se situe une fontaine alimentée régulièrement par les larmes de chagrin de Brunissen.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Brune elle est cependant coiffée de cheveux blonds afin de rappeler que le Soleil Noir retrouve son éclat dès les aurores: Notre Dame de la Nuit.  Elle porte dans la main une fleur d&apos;immortalité. C&apos;est la femme soleil. Cette femme de l&apos;ombre, par analogie peut être rapprochée à la servante égyptienne d&apos;Abraham, Agar, qui lui donna avec l&apos;autorisation de Dieu un fils Ismaël, son épouse Sarah étant stérile.On notera que la langue allemande désigne le Soleil au féminin, die Sonne, cet astre à l&apos;origine de la vie. La Lune étant désignée au masculin, toujours en allemand par der Mond,  der Brunnen. La fontaine fut souvent le coeur du village, la source de la vie.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Jardin, garden en anglais, Garten en allemand,  Gaart en luxembourgeois. La racine indo-européenne signifie garde ou garder. Mais le vrai jardin de la Dame c’est le verger, Bongert en luxembourgeois, ce jardin de pommiers, paradis d’avant la chute de l’homme. Celui-le retrouvera grâce à la Dame du Verger chantée par les troubadours dans l’amour courtois : la Vierge Marie. Courtois ? Ce mot est également, étymologiquement relié à la racine indo-européenne °ghorto. C’est cela que signifie se placer sous la garde de la Vierge ou encore les expressions telles que « Dieu vous garde ! » ou « Garde-moi entre tes mains Seigneur! » &lt;br&gt;&lt;br&gt;Un jardin est un endroit clos. La racine indo-européenne-germanique °skleud signifie également verger, enclos, d’où vient écluse, clausule, Claus, Klauss etc.... Le jardin est un endroit clos et comme tous les vergers il a besoin d’eau. Il fait très chaud dans un clos, le soleil est de plomb. C’est le rôle de la Dame, comme la Lune, la reine de l’eau de tempérer l’effet du Soleil. °Skleud contient le radical leud à l&apos;origine de l&apos;eau ou la Lune, voir du nom d&apos;un des nombreux ruisseau signifiant lumière comme la Leuck en Moselle.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Les origines des vierges noires comme celle de la cathédrale de Metz, dite Vierge du Bon Secours, et de bien d’autres encore dans les cathédrales, ont toujours intrigué les visiteurs. Notre Dame de la Nuit est là pour guider l’homme comme un aveugle. Suivez son chemin de perles comme le Petit Poucet a suivi le chapelet des cailloux, cet autre chapelet de l’obscurité de la Forêt. Il vous mènera au plus bel endroit que nul n’aura fin d’imaginer et de découvrir : Le Verger de la Dame. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Avec mes meilleures salutations – Mat beschte Gréiss – Mit freundlichen Grüßen – Kind regards &lt;br&gt;&lt;br&gt;Francis André-Cartigny (fransl) &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/le-jardin-de-brunissen.html#hvLm24q6</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/le-jardin-de-brunissen.html#hvLm24q6</guid>
  <category>La Dame du Verger</category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>Accueil&lt;br&gt;Contacter l&apos;auteur</description>
  <link>https://fransl.ovh/le-jardin-de-brunissen.html#UqAenx2g</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/le-jardin-de-brunissen.html#UqAenx2g</guid>
  <category>La Dame du Verger</category>
</item>
<item>
  <title>L&apos;auteur</title>
  <description>Francis ANDRE (CARTIGNY)&lt;br&gt;Visiter www.fransl.ovh&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/le-jardin-de-brunissen.html#jL1gg2N3</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/le-jardin-de-brunissen.html#jL1gg2N3</guid>
  <category>La Dame du Verger</category>
</item>
<item>
  <title>Les Alpes autrichiennes </title>
  <description>​Dachstein Gosau</description>
  <link>https://fransl.ovh/al.html#szx4vGvy</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/al.html#szx4vGvy</guid>
  <category>Al</category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>Retour La Vie des MotsContactAccueil</description>
  <link>https://fransl.ovh/al.html#m4oTIgIL</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/al.html#m4oTIgIL</guid>
  <category>Al</category>
</item>
<item>
  <title>Dictons populaires</title>
  <description>En huet e Bauch ewéi eng schwanger Säächomes&lt;br&gt;ll a un ventre comme une fourmis enceinte.&lt;br&gt;Wat een nët ännere kann soll ee roueg androen.&lt;br&gt;Ce que l’on n’est pas en mesure de changer, on doit le supporter.&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/ansescht-sinn.html#D9fBHsse</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/ansescht-sinn.html#D9fBHsse</guid>
  <category>Comment dire &quot;être enceinte&quot; ?</category>
</item>
<item>
  <title>Le blog de fransl</title>
  <description>Den Apel - La Pomme&lt;br&gt;Apel, masc, plur Äppel – pomme - D Apfel&lt;br&gt; &lt;br&gt;Belenos dieu gaulois est l’équivalent du dieu grec et romain Apollon. Les deux noms divins possèdent une racine étymologique analogue.&lt;br&gt; &lt;br&gt;Bel  ou Apel : Apollon beau, lumière, comme Abeille (eng Bäi), Avallon, Abel, Bélenos, Beltaine (fête celtique) etc…&lt;br&gt; &lt;br&gt;Le gagnant aux jeux olympiques recevait cinq pommes, fruits sacrés. Ce  chiffre représente les Cinq éléments. Cinq, en Breton, langue celtique, se dit Pemp, c&apos;est presque pomme!&lt;br&gt; &lt;br&gt;Pomme et pommier en hébreu se nomme par le même mot phonétiquement : Tapuach&lt;br&gt; &lt;br&gt;Mot étymologiquement proche :Abrëll - Le mois d’Avril&lt;br&gt; &lt;br&gt;D=Abrill – GB=april - vient de Aper en celtique = sanglier - voir de Béier (le vérat)&lt;br&gt; &lt;br&gt;« Au cœur de l’écriture » - Nicolas Boon - Dervy Livre : « La beauté est symbolisée par la pomme. Car la pomme réunit le blanc, le rouge, et le vert. » Page 84.</description>
  <link>https://fransl.ovh/apel.html#KD1ZJHyF</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/apel.html#KD1ZJHyF</guid>
  <category>den Apel </category>
</item>
<item>
  <title>Liens</title>
  <description>&lt;br&gt;ContactLëtzebuergesch</description>
  <link>https://fransl.ovh/breil.html#qBBrYTFJ</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/breil.html#qBBrYTFJ</guid>
  <category>de Bréil </category>
</item>
<item>
  <title>Lieu d&apos;apparition </title>
  <description>retour LëtzebuergeschAccueil&lt;br&gt;</description>
  <link>https://fransl.ovh/melusine.html#ykavkaxR</link>
  <guid isPermaLink="true">https://fransl.ovh/melusine.html#ykavkaxR</guid>
  <category>Mélusine à Luxembourg</category>
</item>
</channel>
</rss> 